2/27/2023 0 Comments Supertuxkart 2007Localización de videojuegos: paratextos materiales e icónicos. Revista Tradumàtica: tecnologies de la traducció. Bringing industry standards to Open Source localisers: a case study of Virtaal. Forum – International Journal of Translation and Interpretation, 2016, 14 (1): 79-99. A critical approach proposal for training translation memory systems in translator education programs. O conceito de “gameplay experience” aplicado à localização de games. Video game localization: the case of Brazil. Apontamentos teóricos e práticos sobre a análise de multimodalidade em jogos digitais localizados. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2013. Game localization: translating for the global digital entertainment industry. From assumptions about knowing and learning to praxis in translator education. A Social Constructivist Approach to Translator Education: empowerment from theory to practice. The Interpreter and Translator Trainer (ITT), 2007, 1 (2): 163-195. Competence-based curriculum design for training translators. Le bagage spécifique du localiseur/localisateur. In: MUTRA MuTra 2006 – Audiovisual Translation Scenarios: Proceedings of the Marie Curie Euroconference MuTra. Multimodality and Audiovisual Translation. In The Routledge encyclopedia of translation technology, edited by Chan Sin-wai, 550-562. Ottawa: Ottawa University Press, 1993.ĭUNNE, K. La traduction raisonnée: manuel d’initiation à la traduction professionnelle de l’anglais vers le français. Translation teaching: from research to classroom – a handbook for teachers. Sudbury: Jones & Bartlett Learning, 2012.ĬOLINA, S. Productivity vs quality: a pilot study on the impact of translation memory systems. Translation and localisation in video games: making entertainment software global. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.īERNAL-MERINO, M. In The Didactics of Audiovisual Translation, edited by Jorge Diaz-Cintas. Training Translators for the Video Game Industry. PALAVRAS - CHAVE: localization de videogame tradução de videogame formação de tradutores graduação em tradução SuperTuxKart.īERNAL-MERINO, M. Diante do exposto, este trabalho descreve uma experiência de ensino de localização de games em nível de graduação, com especial atenção às formas de manipulação dos ativos linguísticos do jogo online de corrida SuperTuxKart, com vistas a demonstrar as possíveis demandas tradutórias relacionadas a softwares de entretenimento e sua inserção na sala de aula de formação de tradutores. Planejar um curso de localização de games para cursos de graduação em tradução torna-se uma tarefa complexa na realidade atual, particularmente devido ao acesso limitado a materiais livres e autênticos. RESUMO: A despeito do significativo crescimento da indústria de localização de games nos últimos anos, os currículos dos cursos de graduação em tradução ainda carecem de formação específica na localização de games, geralmente não oferecendo ao tradutor em formação alternativas outras senão a de adquirir informalmente, ou em comunidades on-line de gamers, os conhecimentos sobre a tradução desse tipo de material. KEYWORDS: video game localization video game translation translator training translation undergraduate program SuperTuxKart. This paper describes a game localization teaching experience at the undergraduate level with special focus on how to handle the linguistic assets of the online race game SuperTuxKart, while trying to shed some light on potential translation requirements of entertainment software and its incorporation into translation programs. Designing a video game localization course in translation undergraduate programs in public universities is a complex task in today’s reality, particularly due to limited access to free and authentic materials. ResumoĪBSTRACT: Despite the significant growth of the game localization industry in the past years, translation undergraduate curricula in Brazil still lacks formal training in game localization, often leaving novice translators no alternative but to search for the required skills informally in game translation communities. Video game localization, video game translation, translator training, translation undergraduate program, SuperTuxKart. Universidade Estadual Paulista - Unesp - São José do Rio Preto
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |